Lähettäjä:
RattorusinaVirpominen englanniksi
Taattua Google translate laatua
Lähettäjä: Rattorusina
Otsikko: Virpominen englanniksi
Kuvaus: Taattua Google translate laatua
Hakusanat: Virvon, varvon, Käännös, englanti, google, translate, pääsiäinen,
ILMOITA ASIATON SISÄLTÖ
Valitse mielestäsi parhaiten kuvaava ilmoitus mediatiedostosta.
Syy
repostMediaId
Lyhyt selvitys
600
Kommentti ei liity mediaan
Eniten ääniä saaneet kommentit
Aika: 2019-04-06 08:46:58
+4530
<Näätä TÄ!> +5 RR
I virvo, i varvo, to healthy, forthcoming year. Spank to you, salary for me.
Aika: 2019-04-06 03:56:36
+47659
<vattumies> +5 RR
Kuitenkin ymmärtävät väärin jos sanon tarjoavani munaa virpojille...
Kommentit (19)
Piilota OFF-Topic keskustelu
<Bontsa> Useimpien mu(l)kuloiden kohdalla loppuosan sanoma on käännetty täysin oikein.
<LiskoSlayer63> Toffotin Jos tuo "vitsa"-sana on kirjoitettu pienellä alkukirjaimella, niin se on Googlen mielestä silloin "joke". Jos se taas on isolla alkukirjaimella niin sitten se onkin "Fuck". Ihmettelin tuota samaa juuri itsekin.
<aabee> Virpomispäivänä ovikellosta patterit pois ja verhot kiinni!
<Toffotin> "rope toe for a fresh healthy future. joke to you, pay me" sanoo mun Google Translate.
<Näätä TÄ!> Kalupalli Kiitos tuosta. Se tosiaan jäi.
<Kalupalli> KeyoGozone varmaan on alueellisia eroja, mutta täälläpäin tulisi vielä "to fresh" tuohon varvon ja healthyn väliin.
<sattanen> Ja kun kääntää tuloksen kääntää takaisin suomeksi:"köyden varvas tuoretta terveellistä tulevaisuutta varten. Vittu, maksa minulle."
<Hohojorg> tai sitten tuo osoitekenttä priorisoi osoitteen nimeä protokollan sijaan ja jättää näyttämättä https:n kaksi ensimmäistä kirjainta
<jjaskanen> jesse_nassu tässä tapauksessa Transfer Protocol Secure. Tuolta pari lisää: https://acronyms.thefreedictionary.com/TPS
<Mavel> threat per second
<jesse_nassu> Mikä vittu on tps? Muu kuin Turun Palloseura.
<erivd> LordDiablo Oliko osimoilleen ärsyttävimpien sanojen listalla? Vois olla..
<Näätä TÄ!> I virvo, i varvo, to healthy, forthcoming year. Spank to you, salary for me.
<Kalupalli> No näinhän ne käännöskoneet toimii että sanat ja nyanssit voi vähän muuttua, mutta sisältö pysyy samana.
<vattumies> Kuitenkin ymmärtävät väärin jos sanon tarjoavani munaa virpojille...
<LordDiablo> Osimoilleen näin.
<Livednatas> PeterNorth Suattaapi johtua isosta alkukirjaimesta
<PeterNorth> Mulla käännös alkoi Virvon's toe.
<ciiwwii> Don't mind if I do!
Uusimmat profiilikuvat
Foorumilla tapahtuu