Lähettäjä:
mustalaisnaamioJimmy Kimmel & Guillermo leijonan luolassa
Jimmyllä on mullistava idea liittyen hevosiin, hän menee esittelemään mullistavaa tuotettaan leijonan luolan miljonääreille saadakseen sille rahoitusta.
Lähettäjä: mustalaisnaamio
Otsikko: Jimmy Kimmel & Guillermo leijonan luolassa
Kuvaus: Jimmyllä on mullistava idea liittyen hevosiin, hän menee esittelemään mullistavaa tuotettaan leijonan luolan miljonääreille saadakseen sille rahoitusta.
Hakusanat: jimmy, kimmel, guillermo, sharks, tank, hevonen, housut, horse, pants, leijonan, luola, rahoitus, miljonäärit,
ILMOITA ASIATON SISÄLTÖ
Valitse mielestäsi parhaiten kuvaava ilmoitus mediatiedostosta.
Syy
repostMediaId
Lyhyt selvitys
600
Kommentti ei liity mediaan
Eniten ääniä saaneet kommentit
Aika: 2014-10-29 16:52:32
+10922
<TaxFree>
Sarjaa joskus kattoneena harvinaisen onnistunu parodia :D
Aika: 2014-10-29 17:44:22
+8962
<soman>
xporter, ja uskoisin, että käännös on leijona sen takia kun se suomessa kuvastaa tuota ideaa enemmän kuin lohikäärmeet, jotka suomalaisessa kulttuurissa melko vieraita. Kuitenkin samaa mieltä, että turhaa kääntää tuommosia. Enemmän mietityttää monet leffakäännökset, joissa täysin hyvästä nimestä tehdään helvetin typerä
Aika: 2014-10-29 17:55:23
+23628
<SusimainenJokeri>
Aivan mahtava. Hyvä vastaava oli myös brittien versiossa (dragons den), kun jeremy clarkson meni tämän kanssa sinne http://www.youtube.com/watch?v=aFdBcYN3sNw
Kommentit (14)
Piilota OFF-Topic keskustelu
<Gulch> Kevin O'Leary, Mr. Wonderful. Hieno mies, 5/5.
<Seppowaa> Jos olis 500k ylimäärästä nii ehottomasti.
<Moottorivaunu> Whore spanks.
<rajumatafaka> Noi saattais sopii mun mutsille. XD
<viiksisieppo> Ostasin.
<Garbanzo> Xporter Tää on suomi. Kaikki pitää väkisin "suomentaa". Esim Freestyle = taitohiihto/temppuhiihto. Legendaarisin lienee Led Zeppelinin elokuva, 'Song remains the same', joka käännettiin luontevasti; 'Laulu jää pystyyn'.
<SusimainenJokeri> Aivan mahtava. Hyvä vastaava oli myös brittien versiossa (dragons den), kun jeremy clarkson meni tämän kanssa sinne http://www.youtube.com/watch?v=aFdBcYN3sNw
<soman> xporter, ja uskoisin, että käännös on leijona sen takia kun se suomessa kuvastaa tuota ideaa enemmän kuin lohikäärmeet, jotka suomalaisessa kulttuurissa melko vieraita. Kuitenkin samaa mieltä, että turhaa kääntää tuommosia. Enemmän mietityttää monet leffakäännökset, joissa täysin hyvästä nimestä tehdään helvetin typerä
<soman> xporter, ymmärrän minkä takia nimi ei ole suomeksi "hai säiliö" ei kuulosta uskottavalta
<Xporter> Ja kaiken lisäks kääntää vielä hait ja lohikäärmeetkin leijoniksi ohjelman puhekielessä
<Xporter> Jos ohjelman nimi on Dragons' Den tai Shark Tank niin miksi se pitää väkisin suomentaa Leijonan luolaksi?
<TaxFree> Sarjaa joskus kattoneena harvinaisen onnistunu parodia :D
<largehc> Voi heppa parkaa.. :D
<Renaq> aika bueno parodia niitten omassa sarjassa 4/5
Uusimmat profiilikuvat
Foorumilla tapahtuu