Lähettäjä:
ArabMies jätti sprinklerit päälle ennen kotoa pakenemista
Mies pakeni Kansasissa metsäpaloa.
ILMOITA ASIATON SISÄLTÖ
Valitse mielestäsi parhaiten kuvaava ilmoitus mediatiedostosta.
Syy
repostMediaId
Lyhyt selvitys
1
Riemurasia on ollut tavoittamattomissa 1.2.2022 - 2.2.2022 välisen ajan päivitystöiden johdosta. Ilmoitelkaa rohkeasti sivuston ongelmista mikäli niitä tulee vastaan palautesivun kautta.
Lähettäjä:
ArabSyy
repostMediaId
Lyhyt selvitys
600
Kommentti ei liity mediaan
Eniten ääniä saaneet kommentit
Aika: 2017-03-11 12:03:26
+21690
<Sepizee>
Eikö ennemminkin sadettimet? Sprinkler on sammutusjärjestelmä
Aika: 2017-03-11 12:27:11
+3807
<Römpsessa>
Mä ymmärrän kyllä nyt täysin Sepizee :n kantaa. Suomenkielessä sprinkleri on rakennukseen asennettava sammutusjärjestelmä ja pihalla on sadettimet kastelemassa. Mulle on ihan sama mikä sen sanan merkitys on jollain toisella kielellä kun nyt kuitenkin ollaan Suomessa ja puhutaan suomea. Jos ei annettais tän meidän oman ja hyvin rikkaan kielen rapautua ja väännetä kaikkea finglishiksi.
Aika: 2017-03-11 12:22:17
+160214
<Garbanzo>
Sepizee Olen puolellasi, vaikka talotekniikka taustaa ei olekaan, mutta itsekin hieman ihmettelin otsikkoa hetkisen. Ehkä amerikassa käyttävät noita termejä vähän ristiin, mutta minustakin sprinkleri on talon sisällä oleva sammutusjärjestelmä.
Aika: 2017-03-11 12:18:49
+21690
<Sepizee>
Tomppa132 en ehkä ymmärrä sinun pointtiasi, mutta itse ainaki tykkään, että asioista puhutaan oikeilla nimillä. Minulla on talotekniikka taustalla, niin omaan korvaan särähti aika pahasti ko. otsikko.
Aika: 2017-03-11 12:00:40
+17584
<Nuffsaid>
Pääs eroon naapureista.
Kommentit (53)
Piilota OFF-Topic keskustelu
<aabee> Sakot veden tuhlaamisesta saatana!
<åpoqwe> Mazupah No ei se nyt ole pilkunnussimista, vaan yksinkertaisesti tarkoittaa eri asiaa, vaikka englanniksi "sprinkler" muistuttaa kovin suomenkielistä sanaa "sprinkleri", niin suomenkielessä se ei tarkoita sadetinta...
<testo_jolle> Sprinkleri suomen kielessä tarkoittaa sammutusjärjestelmää, tai sen osaa. Sadettaja on pihalla oleva kastelujärjestelmä. Englanninkielessä voivat käyttää samaa sanaa, mutta se ei tarkoita välttämättä suomen kielessä samaa asiaa. Onhan meilläkin esim.Maali=jalkapallomaali, seinämaali, maalitaulu. Kaikki eri asioita ja kaikille on englanninkielessä eri vastine. jamboh Sillä on vieressä lampi. Varmaan ottaa veden siitä. kuubo Veikkaampa että on generaattori niinkuin monilla muilla jenkeissä, ei näy sähkölinjoja.
<Mazupah> åpoqwe En viitannu kommentillani siihen, että alettaisiin puhumaan englantia Suomessa. Sprinkler on jo suomalainen sana toisin kuin cat. Kantani tässä on vain se, että ihmeellistä pilkun nussimista.
<minimalist> https://en.wikipedia.org/wiki/Sprinkler Vääntäkää nyt siinä sitten kun molemmat merkitykset on oikein.
<JEEhova> menkää ny muualle itkee
<JEEhova> Römpsessa Iha perus että joku tulee poraan jos vähänki kirjotat väärin.En tiä mikä näitä nykypäivän es jonneja oikein vaivaa ku kaikki varmasti tietää et sprinklerit on sammutusjärjestelmä mutta silti jonkun on pakko kirjottaa tohon,"joo nyt on kyllä es kalle iha sekasi,kirjotanpa ylilautaa"väännäkkö viä rautalangasta et varmasti kaikki tajuaa.Ja kaikki ei voi tietää millä nimellä asoita kutsutaan mutta silti tajuaa mistä puhutaan että sitä tarvii korjata.
<AntInfant> Ja toi on ollu ruohikkopalo.
<Lecimx> Piti oikeen tarkistaa mutta olihan se ainakin googlen mukaan totta. Yleensä tälläset kuvat on muka hauskoja läppiä.
<Lecimx> Mutta kyllä kuulee usein käytettävän sadettimistakin sanaa springler.Että ns kansankielessä/murteessa varmaan voidaan käyttää sanaa springler. Omasta mielestä ne kyllä on sadettimia.
<Tomppa132> Kai sä Römpsessa ymmärrät täysin myös sen, että sprinkleri on lainasana eikä sun MuTulla oo mitään vitun merkitystä. :D Älä jatka sukuas, tee palvelus ihmiskunnalle.
<Tomppa132> Kaikille jotka ei ymmärrä niin Sprinkler nimi tulee siitä toimintaperiaatteesta? vittu te ootte kyllä tyhmiä :D Ihme et oot päässy ees insinööriks noilla älynlahjoillas.
<Tomppa132> Haha, tähän mennes 28 käyttäjää on luullu sprinklerin olevan vain sammutusjärjestelmä :D
<Römpsessa> ViitakeVeijari Sori! Unohdin, ettei rasia oo paikka minkäänlaiselle keskustelulle, joten tässä siis rasialainen kommentti kuvaan: Tissit! Muna tuonne! Hodor! Eka! Ja lopuksi vielä yksi Trump- puolustuspuhe ja maahanmuuttovastainen lausunto. Onko nyt parempi? :D
<hiippi> Jaahas "Vetokoira" nimimerkin takaa paljastuikin Andy McCoy
<Heikos Hapes> sprinkler on myös sadetin.. vitun pösilöt ostakaa aivot amazonist tai vaikka ebay:stä, tai no te ootte nii junttei kaikki et tori.fi on teidän osoite.
<Per-Einar> Oisko myös niin, että tuo muu maasto on ollut aika paljon kuivempaa, kuin pihan vihreä nurmi ja vihreät puut.
<Raoul Duke> Hyvin kulotettu
<ViitakeVeijari> Voi vittu lopettakaa nyt jo :D
<kemppaus> JA jenkeissä siis.
<kemppaus> Römpsessa No mut kiva, että ollaan samalla sivulla. Sepizeehän tossa kommmentissaan virheellisesti mainitsee, että sprinkler on PELKÄSTÄÄN sammutusjärjestelmä. Jenkeissä näin ei ole. Ja jenkeissä tapathtunut nurmikkopalo ei liity mitenkään tähän. Sprinkler voi tarkoittaa myös nurmikon kastelulaitetta.
<Römpsessa> kemppaus Ja mä edelleen tarkoitan sitä, että puhutaan asioita niiden oikeilla nimillä mitkä niille on suomen kielessä annettu riippumatta siitä mitä se voi toisella kielellä myös tarkoittaa. Hyvää suomea on myös se, että osaa käyttää lainasanojakin oikein. Käytän samaa esimerkkiä kun aiemmin: I put throat on my salad vai I put cucumber on my salad. Ihan sama asia alkaa tosta vänkää, että sen ei tarkoita PELKÄSTÄÄN suomeksi vaan kurkkua vaan myös kurkkua. Suomeksi on päätetty, että se on sadettaja ihan sama kuinka montaa asiaa se sprinkleri tarkoittaa englanniksi.
<kemppaus> Römpsessa Se luetun ymmärtäminen! - PELKÄSTÄÄN tarkoittaa, että yksi sana voi tarkoittaa useampaa sanaa myös muilla kielillä. Sprinkleri tulee kuitenkin englannin kielestä ja vaikka sulle olisikin ihan sama mikä sanan merkitys on englanniksi, ei välttämättä pidä paikkaansa toisille. Mut samaa mieltä ollaan finglishistä; esim. laskeutua lumilaudalla tasaisesti lumelle ja "ländätä smuuthisti" ei mun mielestä ole sama asia, vaikka kuinka yrittäisi.
<Römpsessa> kemppaus Se luetun ymmärtäminen! Kuten mä jo sanoin, on aivan sama mikä sen sanan merkitys on englanniksi. Mutta suomeksi ne on sadettajia. Samaa voisit alkaa vänkää vaikka amerikkalaisen kanssa, että kun suomeksi kurkku on kurkku tai kurkku, mutta kun englanniksi se voi tarkoittaa joko throat tai cucumber. Niilläkin on sit loppujen lopuksi aika iso ero siinä käännettävässä kielessä.
<kemppaus> Ja vielä: "Sprinkle" = "Ripotella"
<kemppaus> Niille, jotka luulee, että sprinkleri on pelkästään suomalaisiin taloihin asennettu sammutusjärjestelmä; Sprinkler may refer to: Irrigation sprinkler, a device for irrigation of lawns or crops Fire sprinkler system, the entire systems of pipes and sprinklers intended for fire suppression within buildings Fire sprinkler, a device for fire suppression within buildings
<WeirdGuy> Mahto varmaan vituttaa. Naapuria meinaan.
<KuuFFi> Rieti-kissa ei näytä olevan mitää pers aukisten aluetta.
<pikkumusta> Rieti-kissa on uskomaton nettilöytäjä.
<Kop1> Sprinklerit vuoti niin pahasti talon sisälle, että pihakin kastu ja säästy
<sampsap> eiköhän se kuitenki ollu toi tie mikä sen tulen pysäytti
<nasse75> Ei enää ongelmia naapureiden kanssa.
<Rieti-kissa> Paikka on tuossa: https://www.google.fi/maps/@38.1460456,-97.9060635,237m/data=!3m1!1e3
<kuubo> Veikkaanpa ettei kastelujärjestelmän pumppuun ole löytynyt sähköä tuon palon aikana...
<MrFiufaufou> Römpsessa Nooh sama kai se on koska aloittaa, arabiaa kuitenkin pian opetellaan.
<equu513> Sepizee Mitä jos sillä oli nimenomaan sprinklerit pihalla? Tässähän nimenomaan on sammutettu/ennaltaehkäisty palo.
<åpoqwe> sanaa* :)
<åpoqwe> Mazupah Joo ja englanniksi kissa on cat, joten voimme myös suomen kielellä puhuttaessa käyttää samaa samaa?
<Voldebean> Jos meikän tuuria. Oot oottanu vakuutusrahojen toivossa jo 20 vuotta että salama tai joku vastaava luonnonmullistus iskee mökkiin ja polttaa sen poroksi niin ei. Ei se ole niin helppoa.
<Mazupah> Englanniksi sadetin taitaa olla "irrigation sprinkler", joten hyväksyisin sprinklerin käytön tässä kohtaa.
<aksutus> Hirviää pilkunnussintaa
<Römpsessa> Mä ymmärrän kyllä nyt täysin Sepizee :n kantaa. Suomenkielessä sprinkleri on rakennukseen asennettava sammutusjärjestelmä ja pihalla on sadettimet kastelemassa. Mulle on ihan sama mikä sen sanan merkitys on jollain toisella kielellä kun nyt kuitenkin ollaan Suomessa ja puhutaan suomea. Jos ei annettais tän meidän oman ja hyvin rikkaan kielen rapautua ja väännetä kaikkea finglishiksi.
<haimaalainen> Nyt luulis saavan nauttia kesästä ilman hyttysiä
<Garbanzo> Sepizee Olen puolellasi, vaikka talotekniikka taustaa ei olekaan, mutta itsekin hieman ihmettelin otsikkoa hetkisen. Ehkä amerikassa käyttävät noita termejä vähän ristiin, mutta minustakin sprinkleri on talon sisällä oleva sammutusjärjestelmä.
<Sepizee> Tomppa132 en ehkä ymmärrä sinun pointtiasi, mutta itse ainaki tykkään, että asioista puhutaan oikeilla nimillä. Minulla on talotekniikka taustalla, niin omaan korvaan särähti aika pahasti ko. otsikko.
<SaKoz> toiset jättää kotoa lähtiessä sadettimen päälle ja toiset uunin, mutta tulokset on päinvastaiset.
<Tomppa132> Sepizee onkohan "sprinkler" suoraan suomennettuna sit "laite joka sammuttaa tulipaloja" vai vaikkapa "sadettaja" "pirskottelija" "tihkusadettaja" tai joku muu noista järkevistä vaihtoehdoista? on se varmaan "laite joka sammuttaa tulipaloja"..
<VeikkoVälikäsi> Tuossahan on lampi vieressä, vasemmalla!!!
<Sepizee> Eikö ennemminkin sadettimet? Sprinkler on sammutusjärjestelmä
<perusj0ri> Hyrsi aika monella jenkeissä?
<Nuffsaid> Pääs eroon naapureista.
<jamboh> Sitten tulee 80 000 dollarin vesilasku ja velkoja kuittaa kämpän itselleen.
<Hyrsi> Kuinka monella on kotona sprinkler-järjestelmä?
Uusimmat profiilikuvat
Foorumilla tapahtuu