Lähettäjä:
highlander100Japanilainen näppäimistö
Noh, on tuossa muutama kanji-merkki
Lähettäjä: highlander100
Otsikko: Japanilainen näppäimistö
Kuvaus: Noh, on tuossa muutama kanji-merkki
Hakusanat: japanilainen, näppäimistö, käteväkö?,
ILMOITA ASIATON SISÄLTÖ
Valitse mielestäsi parhaiten kuvaava ilmoitus mediatiedostosta.
Syy
repostMediaId
Lyhyt selvitys
600
Kommentti ei liity mediaan
Eniten ääniä saaneet kommentit
Aika: 2019-08-11 16:44:38
+5410
<Rosak> +5 RR
https://japan.googleblog.com/2010/04/google.html Oli kuitenkin japanilainen läppä.
Aika: 2019-08-11 16:43:31
+5410
<Rosak> +5 RR
No, ei ole. Tää oli muistaakseni joku kiinalaisten läppä-henkinen juttu. Japanilainen näppis on pääpiirteittäin sama kuin meillä :P
Kommentit (23)
Piilota OFF-Topic keskustelu
<Rosak> Kanakotka Jep. Enpä muista varsinaisesti koskaan romanisaatiota käyttäneeni mihinkään.
<Kanakotka> Japsien kieli poskella tehty näppis. Japanilaisia näppäimistöä on kahta lajia, on se perus QWERTY joka on yleinen nykyään, ja sitten on hiragana-type tyylin näppis. Tuossa keltaisella näkyy hiragana-type. https://www.4keyboard.com/12527/japanese-japanese-hiragana-english-non-transparent-keyboard-stickers.jpg
<Kanakotka> jubs Rosak Romanisatiot saa aika lailla unohtaa suomenkielisenä, koska ne ovat suurimmaksi osaksi englanninkieliselle tarkoitettuja. Muutenkin japanin ääntäminen ei tule tuottamaan hirveitä ongelmia suomalaiselle.
<Rosak> jubs oppikirjoissa käytetään vähän randomeita transliterointeja, varmaan siksi et sakki pysyis ees jotenki kärryillä. Mut samapa se miten noita näpyttelee, kunhan lausumisen muistaa oikein. :P
<pepeplus> Rosak Niin se varmaan on, kun sen on sisäistänyt, niin ei se ole sen kummoisempi. OoC DAI Kiitos teillekkin näistä yrityksistä selventää asiaa.
<jubs> Rosak Niin ja samalla tavalla myös ず ja づ on minun päässäni olleet jo vuosia "zu" ja "dzu".
<jubs> Rosak Ach, kiitos tiedosta, Hepburn-shiki on itselle se tutumpi, kun se aika hyvin vastaa ääntämystä, mitä nihon-shiki ei tee näissä tilanteissa. Tosin muistelin, että ぢ olisi ainakin joskus ollut "dzi" ja じ "ji" oppimateriaaleissani, mutta siitä on jo aikaa kun viimeksi katselin. Ja onneksi ぢ on melkoisen harvinainen otus, ei ole päässyt kovin usein aiheuttamaan ongelmia.
<Rosak> jubs Lisänä vielä se, että nihon-shiki erottaa "samoin" käännettävät romanisaatiot, joiden käyttö olisi aika perseestä muuten kirjottaessa. ぢ ja じ menee Hepburnissa esim. molemmat "ji", mutta nihon-shikissä "di" ja "zi". Samoin ず ja づ olisi molemmat "zu", mutta nihon-shikissä "zu" ja "du".
<Rosak> jubs Japanissa käytetään hyväksyttyä romanisaatiota, nihon-shikiä, jonka mukaan myös näppikset toimivat - ja joka on ISO-standardi, eli... hyväksytty romanisaatio. Hepburn-shiki taitaa olla yleisin noin muualla maailmassa, mutta eipä romanisaatiota tietysti hirveästi tarvita. Näppiksillä toimii kyllä myös Hepburn-shiki siinä missä Nihon-shikikin.
<Rosak> pepeplus No ei se ole sen hankalampi kuin mikään muukaan sanakirja. Ei radikaalit sen kummempia ole, kuin aakkosetkaan, kun ne on oppinut.
<pepeplus> Rosak Eli ymmärränkö oikein, kiinalaisen sanan merkki koostuu osista, jotka on pistetty järjestykseen ja tätä järjestystä käyttäen voidaan esim. sanakirjasta etsiaä kyseisen merkin tarkoitus? Tuntuu hankalalta.
<Repostmies> internets alkoi alusta
<jubs> Niin ja kun gasolain unohti mainita, みず saadaan kirjoitettua QWERTY-näppäimistöllä kun laitetaan Windowsista hiragana input mode päälle ja kirjoitetaan näppäimistöllä "mizu". Tämä on joskus syynä japanilaisten outoihin translitteraatioihin, koska aina tämän järjestelmän kirjoitusasu ei vastaa ääntämystä tai hyväksyttyä romanisaatiota. Esim. tavu つ = tsu syötetään kirjoittamalla "tu", joten joskus he laittavat tekstiinkin "tuki" kun yrittävät kirjoittaa 月 = つき = tsuki (= kuu) länsimaisilla aakkosilla.
<Rosak> Kiinassa järjestetään "radikaalien" mukaan käsittääkseni. Jokainen merkki koostuu perusosista.
<DAI> pepeplus: Joo. Kiinassa jokaiselle sanalle ja sanamuodolle on oma yksittäinen merkkinsä.
<pepeplus> OoC Selvä, mutta mitenkä kiinassa, käsittääkseni siellä ei ole tavu-aakkosia joita voisi käyttää, vai olenko väärässä?
<OoC> pepeplus, hiragana tavuaakkosten mukaan, eli a-i-u-e-o, ka-ki-ku-ke-ko, sa-shi-su-se-so, ja niin edelleen. Eli gasolain esimerkkiä käyttäen, sana vesi, eli 水, löytyy sanakirjasta kohdalta mi み.
<slerbahuuli> RBMK
<pepeplus> gasolain Sinä kun tunnut tietävän asiasta jotain, niin kysyisin että miten ihmeessa ne pistää sanat järjestykseen noilla merkeillä? Tarkoitan esim. sanakirjassa sanat tai kirjat kirjaston hyllyllä.
<BetBet> "Äitis on huora" löytyy neljäs rivi ylhäältä toinen vasemmalta.
<gasolain> Japanilainen näppis on kyl ihan sama, ku QWERTY. Kanjit saa tehtyä ihan kirjoitamalla vaikka ensin みず, mikä on hiraganalla ja sitten painaa space ja siitä tulee sanan kanji eli 水. Kanjeja kun on abautirallaa 50 000 ja hiraganoja ja kanjeja 42 per naama. *työntää silmälasit syvälle naamaan*
<Rosak> https://japan.googleblog.com/2010/04/google.html Oli kuitenkin japanilainen läppä.
<Rosak> No, ei ole. Tää oli muistaakseni joku kiinalaisten läppä-henkinen juttu. Japanilainen näppis on pääpiirteittäin sama kuin meillä :P
Uusimmat profiilikuvat
Foorumilla tapahtuu